Below you will find the answers to the most frequently asked ones.
However, if you don’t find the answer to your particular question, or you still need some clarification, please feel free to Contact us.
Business/Personal translations do not have to be certified or notarized. The translated file will be emailed to you in editable Word Format. Pricing varies for this type of translation and it fully depends on the word-count and complexity of the text.
Certified translation is required by some authorities and therefore it is for official use. It consists of the translation itself accompanied by a signed statement by the translator or translation company affirming that the translated text is an accurate and complete rendering of the original document. Certified translations will be made on our corporate letterhead and they will come with a “Certificate of Accuracy” in PDF format.
Notarized translation is a Certified translation performed and signed by a professional translator, as well as certified by our Notary Public commissioned by a US State. It must bear a signature of the translator, the stamp and a signature of the notary. Your notarized translation needs to be collected in person or mailed.
Nearly any document that may be used for an official purpose can benefit from a notarized copy. You may need notarized translation service if you, your spouse or your child:
Your notarized translation needs to be either collected in person or mailed.
So what does the phrase “Certified Translation” mean then?
In the U.S., a certified translation consists of the translation itself accompanied by a signed statement by the translator or translation company affirming that the translated text is an accurate and complete rendering of the original document. This certification does not prove that the translation is accurate, nor does it mean that the translator who prepared it is “certified.”
We prefer good scans of documents for translation to be emailed to our address.
Electronic format significantly shortens the time-frame of our services rendered to you. We accept your documents in many formats: pdf, jpg, gif, txt, docx, and more.
Translations provided to Russian in San Diego in electronic format are usually ready in 2-3 working days. However high volume translations, complex technical translations and notarized translations require more time and that has to be estimated.
At Russian in San Diego we try to make your translations look very similar to your original documents. However, some translations may not fully reproduce the formatting and appearance of the original document (tables, coloring, stamps) and may not be in your preferred phrasing.
If you need your document or graphic content to look exactly like the original one, we offer design and layout services for additional cost.
Russian language has the reputation of being a very difficult language to learn, and it is indeed somewhat more difficult for native English speakers than the Western European languages. Nevertheless, Russian is still easier to learn than Chinese, Japanese, or Arabic.
Russian in San Diego is taught by our native Russian speaker who possess Masters Degree in teaching languages and has great experience in tutoring. Studying with her is fun!
Professional interpreters are preferable to the usual practice of using family, friends, or untrained staff. Untrained interpreters are more likely to make translation errors, violate confidentiality, and increase the risk of poor outcomes.
The use of professional interpreters increases patient satisfaction, improves adherence and outcomes, limits malpractice risks, and reduces adverse events.
To make sure that your information is protected we:
Our medical interpreter is HIPPA certified and will comply with the Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 (HIPAA), a federally mandated law that protects patient’s privacy and all identifiable health information from being shared without patient’s consent.